Am vrut Cartoon Network, am TCM

Cartoon Network e unul din primele posturi avute “pe cablu”, după “revoluţie”. Cu el cred c-am învăţat 25% din engleza pe care-o ştiu astăzi. Vocile originale ale personajelor din desenele animate aveau farmecul lor, care s-a dus instant atunci când nişte minţi strălucite au decis că Droopy, Dexter şi Cow & Chicken sună mai bine dublaţi în română. S-a creat o petiţie, copiii au cerut reintroducerea sonorului original, şi ca soluţie de compromis s-a introdus coloana sonoră alternativă (pe banda stereo dedicată Cartoon Network, se transmite pe canalul stâng sunetul în română, pe canalul drept sunetul în engleză, şi televizoarele cu normă dublă de sonor ştiu să alterneze între cele două).

M-am bucurat de chestia asta câteva zile, după ce mi-am luat televizor cu suport pentru bandă audio duală, acum văd că iar nu mai merge.

Îmi doream subtitrare la TCM (Turner Classic Movies, fostul TNT), pentru că nu pricepeam foarte clar unele replici, unele filme. Unele filme erau subtitrate prin teletext, dar nu aveam televizor cu teletext. După ce mi-am luat televizor cu teletext, Cartoon Network şi TCM nu mai aveau deloc teletext. Acum am subtitrare în română, dar am sonor dublat în maghiară.

Cred că e un blestem.

2 thoughts on “Am vrut Cartoon Network, am TCM

  1. Referitor la prima parte a articolului, cred ca suntem singura tara europeana care inca mai difuzeaza filme straine cu subtitrare. Nu stiu cum se face, dar ieri, urmarind pe HBO desenul animat de lung metraj “Cars”, am ramas foarte placut surprins de calitatea dublajului in limba romana. Vocile actorilor , distribuirea lor si calitatea dublajului au fost excelente dupa parerea mea.
    Bravo lor si la mai multe reusite.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Anunţă-mă când sunt comentarii noi. Te poţi abona fără a comenta.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.